このアイテムのアクセス数: 423

このアイテムのファイル:
ファイル 記述 サイズフォーマット 
jor033_1_86.pdf1.1 MBAdobe PDF見る/開く
完全メタデータレコード
DCフィールド言語
dc.contributor.author小田, 壽典ja
dc.contributor.alternativeOda, Jutenen
dc.contributor.transcriptionオダ, ジュテンja-Kana
dc.date.accessioned2012-03-09T06:34:16Z-
dc.date.available2012-03-09T06:34:16Z-
dc.date.issued1974-06-30-
dc.identifier.issn0386-9059-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2433/153536-
dc.description.abstractNo. 2695 of the Otani Turfan Collection preserved in the Ryukoku University Library, Kyoto, is a fragment of the Manjusri-sadhana (author : Mati) in the old Turkic language, corresponding in content to that of the Tibetan Tripitaka No. 2717 (Bstan-hgyur-rgyud-hgrel) : Sde-dge edition Tohoku University Catalogue ; OR No. 3539 Peking ed. Otani Uni. Catalogue). According to the colophon of our frgment, by order "of Authority" (coqdu < Mongol. : Coqto) a person named Qoludi Sanggasiri translated it anew from the Tibetan language. This Turkish translator of the Arya-rajavavadaka-nama Mahayana sutra in blockprint (W. Radloff ed.), was put into Uyɣur (old Turkic) language by order of the "Qaɣan Emperor" (Qaɣanq an : the title of Mongol-Yuan Emperors in Uyɣur). Generally we should give adequate consideration to the fact that the Uyɣurs came into contact with Tibetan Buddism through the Mongol-Yuan Dynasty.en
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isojpn-
dc.publisher東洋史研究會ja
dc.subject.ndc220-
dc.titleウイグル文 文殊師利成就法の斷片一葉ja
dc.title.alternativeA Fragment of the Mañjusrī-sādhana in Uyγur Scripten
dc.typejournal article-
dc.type.niitypeJournal Article-
dc.identifier.ncidAN00170019-
dc.identifier.jtitle東洋史研究ja
dc.identifier.volume33-
dc.identifier.issue1-
dc.identifier.spage86-
dc.identifier.epage109-
dc.textversionpublisher-
dc.sortkey04-
dc.identifier.selfDOI10.14989/153536-
dcterms.accessRightsopen access-
dcterms.alternativeウイグル文 文殊師利成就法の断片一葉ja
dc.identifier.pissn0386-9059-
出現コレクション:33巻1号

アイテムの簡略レコードを表示する

Export to RefWorks


出力フォーマット 


このリポジトリに保管されているアイテムはすべて著作権により保護されています。