ダウンロード数: 0

このアイテムのファイル:
このアイテムに関連するファイルはありません。
完全メタデータレコード
DCフィールド言語
dc.contributor.author饒, 宗頤zh-tw
dc.date.accessioned2013-08-06T05:09:25Z-
dc.date.available2013-08-06T05:09:25Z-
dc.date.issued1963-10-
dc.identifier.issn0578-0934-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2433/177167-
dc.description.abstractThe poem by Han Yü entitled Nan-shan or "South Mountains" is famous for its length and for the way in which it uses the word huo 或, "one" or "some, " at the beginning of fifty-one lines, to depict the shapes of the various mountains in the Nan-shan range. The writer believes that the poet borrowed this device from a passage in the Chinese translation of Aśvaghosa's Buddha-Carita which was made from the Sanskrit by T'an-wu-ch'an early in the fifth century. In this work we also find the word huo used over fifty times at the beginning of lines describing the various types of devils which tormented the Buddha, An examination of the Sanskrit text shows that huo is being used as a translation of kācit or kāścit, Ch'en Yin-koh, in his "On Han Yü", pointed out that Han Yü's work had been influenced by Buddhism, but many scholars disagreed with him. The author here offers proof to support Ch'en's statement. Although Han Yü is famous for the severity with which he attacked the Buddhist religion, he does not seem to have hesitated to borrow a poetical device from its literature. Other examples of the influence of Buddhist literature on the literature of the T'ang period may be found, such as that seen in the poem entitled "Eclipse of the Moon" by Han Yü's disciple Lu T'ung 蘆仝, where the poet has borrowed something from Buddhist sutras in his device of depicting devils eating up the moon. The writer hopes that these examples of Buddhist influence in T'ang poetry may be of interest to those who would study the relationships between the literatures of India and China.en
dc.language.isojpn-
dc.publisher京都大學文學部中國語學中國文學硏究室ja
dc.publisher.alternativeDEPARTMENT OF CHINESE LANGUAGE AND LITERATURE, FACULTY OF LETTERS, KYOTO UNIVERSITYen
dc.rights未許諾のため本文はありませんja
dc.subject.ndc920-
dc.title韓愈南山詩與曇無讖譯馬鳴佛所行讚ja
dc.title.alternativeHan Yu's Debt to the Chinese Translation of Asvaghosa's Buddha Carita by T'an-wu-ch'anen
dc.typedepartmental bulletin paper-
dc.type.niitypeDepartmental Bulletin Paper-
dc.identifier.ncidAN0014550X-
dc.identifier.jtitle中國文學報ja
dc.identifier.volume19-
dc.identifier.spage98-
dc.identifier.epage101-
dc.textversionnone-
dc.sortkey05-
dc.address香港大學ja
dcterms.accessRightsmetadata only access-
dcterms.alternative韓愈南山詩与曇無讖訳馬鳴仏所行讚ja
dc.identifier.pissn0578-0934-
dc.identifier.jtitle-alternativeJOURNAL OF CHINESE LITERATUREen
出現コレクション:第19册

アイテムの簡略レコードを表示する

Export to RefWorks


出力フォーマット 


このリポジトリに保管されているアイテムはすべて著作権により保護されています。