このアイテムのアクセス数: 363

このアイテムのファイル:
ファイル 記述 サイズフォーマット 
cbh02800_071.pdf1.95 MBAdobe PDF見る/開く
完全メタデータレコード
DCフィールド言語
dc.contributor.author岡本, 不二明ja
dc.contributor.alternativeOkamoto, Fujiakien
dc.contributor.transcriptionオカモト, フジアキja-Kana
dc.date.accessioned2013-08-07T07:20:42Z-
dc.date.available2013-08-07T07:20:42Z-
dc.date.issued1977-10-
dc.identifier.issn0578-0934-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2433/177337-
dc.description.abstractMei Yao-ch'en (梅堯臣) has commented on two effective expressions, "realistic" and "symbolic". The former, Hsiu (秀), has the effect of making one feel as if he is seeing the events described right before his own eyes. The latter, Yin (隱), has the effect of a lingering aftertaste that comes from "between the lines", than from a direct descriptive expession. Hsiu (秀) appeals to one's visual sense, projecting an image which makes one feel he has been taken into the same space as the writer. It leads one from the world of the written language to that of the spoken language. Hsiu (秀) aims to express meaning directly and exactly by appealing to the most objective of man's five senses, that of vision. Example of this kind of expression can be found in early fu (賦). Yin (隱) however has often been compared to taste, for instance that of tea, by such writers as Ssu-k'ung Tu (司空圖), Su Shih (蘇軾) and Yang Wan-li (楊萬里). Taste has no objective quality. Thus, Yin (隱) takes no interest in exactitude of expression or communication, but rather, seeks anxiously to find a private pleasure in savouring in the imagination the meaning of an inexplicite expression. According to the development of Chinese criticism, Hsiu (秀) had gradually been replaced by Yin (隱). This transition, I think, has been related to two propositions in Chinese literature and philosophy--poetry expresses one's mind (詩言志) and one's mind is beyond language (言不盡意). Further, Hsiu (秀) is aps to take a garrulous description in expressing its meaning exactly, and this shows us a native, childlike and somewhat primitive approach. Yin (隱) however, aims at charging words as much meaning as possible while seeking a simplicity which is suited to the essentially economic use of the language. The movement from Hsiu (秀) to Yin (隱) goes from quality in exactitude, to quantity in the mass of expression and communication. This transition shows us of itself the direction of the growth of Chinese criticism.en
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isojpn-
dc.publisher京都大學文學部中國語學中國文學硏究室內中國文學會ja
dc.publisher.alternativeCHINESE LITERATURE ASSOCIATION, DEPARTMENT OF CHINESE LANGUAGE AND LITERATURE, FACULTY OF LETTERS, KYÔTO UNIVERSITYen
dc.subject.ndc920-
dc.title「隱」「秀」表現の知覺言語的檢討 : 宋代詩話を中心にja
dc.title.alternativePerception-A Linguistic Investigation of Yin and Hsiu Expressionsen
dc.typedepartmental bulletin paper-
dc.type.niitypeDepartmental Bulletin Paper-
dc.identifier.ncidAN0014550X-
dc.identifier.jtitle中國文學報ja
dc.identifier.volume28-
dc.identifier.spage71-
dc.identifier.epage111-
dc.textversionpublisher-
dc.sortkey04-
dc.address京都大學ja
dc.identifier.selfDOI10.14989/177337-
dcterms.accessRightsopen access-
dcterms.alternative「隠」「秀」表現の知覚言語的検討 : 宋代詩話を中心にja
dc.identifier.pissn0578-0934-
dc.identifier.jtitle-alternativeJOURNAL OF CHINESE LITERATUREen
出現コレクション:第28册

アイテムの簡略レコードを表示する

Export to RefWorks


出力フォーマット 


このリポジトリに保管されているアイテムはすべて著作権により保護されています。