ダウンロード数: 907

このアイテムのファイル:
ファイル 記述 サイズフォーマット 
KJ00000077598.pdf6.78 MBAdobe PDF見る/開く
完全メタデータレコード
DCフィールド言語
dc.contributor.author本城, 格ja
dc.contributor.alternativeHONJO, Itaruen
dc.contributor.transcriptionホンジョ, イタルja-Kana
dc.date.accessioned2009-04-20T06:19:47Z-
dc.date.available2009-04-20T06:19:47Z-
dc.date.issued1968-10-20-
dc.identifier.issn0452-9774-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2433/72976-
dc.descriptionこの論文は国立情報学研究所の学術雑誌公開支援事業により電子化されました。ja
dc.description.abstractRonsard, après sa mort, au XVIIe siècle, blâmé durement par des législateurs du classicisme français, Malherbe, Boileau etc., a été condamné à l'oubli, ou plutôt à une méconnaissance presque complète pendant plus de deux siècles. Sur la foi de ces reproches, on a cru longtemps que Malherbe ne devait rien à la Pléiade et à ses successeurs, et qu'il n'y avait rien de commun entre la poésie classique française et celle du XVIe siècle. Ronsard mérite-t-il vraiment ces reproches? Comme le fameux passage de Boileau l'indique, les reproches lancés contre Ronsard par le XVIIe siècle porte avant toutes choses sur son vocabulaire. Ronsard a sans cesse remanié ses oeuvres. Quelques érudits ont essayé de démontrer, par un examen minutieux des corrections apportées par Ronsard à ses oeuvres, que Ronsard, dans les remaniements de ses oeuvres, marchait sans le savoir vers la réforme de Malherbe. Dans ses remaniements, Ronsard a retranché, dit-on, bien des mots hardis qu'il avait employés dans ses premières oeuvres. Alors, quels sont ces mots hardis qu'il a employés et qui justifient ces reproches? Je ne crois pas que des recherches systématiques et approfondies sur ce domaine ait été faites. Nous avons, en effet, le "Lexique de Ronsard" par Mellerio et "La Langue de la Pléiade" par Marty-Laveaux, mais ces livres sont défectueux, selon les mots de Chamard, parce que celui de Mellerio fondé sur le texte peu sûr de l'édition de Blanchemain et ceux de Marty-Laveaux sur le dernier texte de chacun des poètes, ne tiennent pas compte, en général, des leçons primitives. Au moyen de ces livres, il est impossible de juger du véritable emploi des mots dans les premières oeuvres de Ronsard. Je me suis donc proposé d'établir un inventaire fidèle des mots de Ronsard fondé sur son texte original. Dans ce mémoire, pourtant, j'ai borné mes recherches à trois oeuvres d'Amour (Les Amours, 1552; Continuation des Amours, 1555; Sonets pour Helene, 1578) et j'ai montré d'abord quels mots blâmables Ronsard avait employés dans l'une de ses premières oeuvres (Les Amours), et ensuite, quel emploi il en avait fait dans son oeuvre de l'âge mûr (Continuation) et dans celle de sa vieillesse (Helene). Et alors, comment distinguer les mots qui méritent les reproches de XVIIe siècle? J'ai donc fait appel à la première édition du Dictionnaire de l'Académie française (1694). "Ce dictionnaire n'est pas parfait et présente bien des défauts assez graves." Mais, puisqu'il avait pour but d'établir le bel usage en écartant les archaïsmes, les néologismes, et les mots vulgaires, il est évident que les mots étranges et blâmables n'y sont pas admis. On peut donc supposer que les mots qui figurent dans ce dictionnaire avaient au XVIIe siècle, pour ainsi dire, le droit de citoyenneté, et qu'ils n'avaient pas à être blâmés par le XVIIe siécle. On trouve, dans "Les Amours", 252 mots non admis contre 2168 mots admis, dans "Continuation" 84 mots contre 1379 mots, et dans "Helene" 91 mots contre 1801 mots. Les Amours : 252 motsfr
dc.description.abstract2168 mots=0.116; Continuation : 84 motsfr
dc.description.abstract1379 mots=0.060; Helene : 91 motsfr
dc.description.abstract1801 mots=0.050. La proportion des mots non admis par rapport à ceux admis, dans "Continuation", est moins de la moitié de celle des "Amours". Celle de "Helene" est encore moins importante que celle de "Continuation". Ce fait montre que les mots employés par Ronsard se sont rapprochés, avec l'âge, de ceux du XVIIe siècle. Dans la deuxième partie de ce mémoire, en examinant chacun des mots non admis de ces trois Amours, j'ai montré que Ronsard, au moins dans ces trois oeuvres, n'abusait pas de mots hardis, et que la plupart de ces mots étaient déjà employés longtemps avant lui.fr
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isojpn-
dc.publisher京都大學文學部ja
dc.publisher.alternativeFaculty of Letters, Kyoto Universityen
dc.subject.ndc900-
dc.titleRonsard 研究序説 : 恋愛詩集の用語と文体を中心にしてja
dc.title.alternativeIntroduction a l'etude de Ronsarden
dc.typedepartmental bulletin paper-
dc.type.niitypeDepartmental Bulletin Paper-
dc.identifier.ncidAN00061079-
dc.identifier.jtitle京都大學文學部研究紀要ja
dc.identifier.volume12-
dc.identifier.spage1-
dc.identifier.epage123-
dc.textversionpublisher-
dc.sortkey02-
dcterms.accessRightsopen access-
dc.identifier.pissn0452-9774-
dc.identifier.jtitle-alternativeMemoirs of the Faculty of Letters, Kyoto Universityen
出現コレクション:第12号

アイテムの簡略レコードを表示する

Export to RefWorks


出力フォーマット 


このリポジトリに保管されているアイテムはすべて著作権により保護されています。