ダウンロード数: 538

このアイテムのファイル:
ファイル 記述 サイズフォーマット 
cs22_306.pdf714.68 kBAdobe PDF見る/開く
タイトル: Anacreon をdodoitsu に
その他のタイトル: Anacreon's Poems Translated (or Contorted) into Japanese Dodoitsu (7-7-7-5 Popular Verse)
著者: 山沢, 孝至  KAKEN_name
著者名の別形: Yamasawa, Takayuki
発行日: 28-Mar-2010
出版者: 京都大学西洋古典研究会
誌名: 西洋古典論集
巻: 22
開始ページ: 306
終了ページ: 319
抄録: Yamamura Bocho (1884-1924), Japanese poet of high renown, translated in the 1920's forty-five fragments of Anacreon into Japanese, of which six or nine are in the form of dodoitsu (popular verse consisting of 7+7+7+5 morae and characterised by the use of archaico-colloquial expression). His translation is from the English version (Boston 1918) by Walter Petersen, and, regrettably, for the most part full of inaccuracies or deliberate distortions, which lead to the ‘Japanisation' of Anacreon's poetry. The dodoitsu version is no exception (for example, Anacreon throws away his shield, frightened at a ‘ghost-like' reed on the riverbank. Cf. 36b Page). However, Yamamura Bocho's attempt should be highly appreciated, because that was probably the very first time Anacreon, Greek poet of love and wine, duly met dodoitsu, Japanese verse of love and sake.
URI: http://hdl.handle.net/2433/108528
出現コレクション:XXII (中務哲郎教授 退職記念号)

アイテムの詳細レコードを表示する

Export to RefWorks


出力フォーマット 


このリポジトリに保管されているアイテムはすべて著作権により保護されています。