ダウンロード数: 536
このアイテムのファイル:
ファイル | 記述 | サイズ | フォーマット | |
---|---|---|---|---|
jor019_4_483.pdf | 1.31 MB | Adobe PDF | 見る/開く |
完全メタデータレコード
DCフィールド | 値 | 言語 |
---|---|---|
dc.contributor.author | 田中, 謙二 | ja |
dc.contributor.alternative | Tanaka, Kenji | en |
dc.contributor.transcription | タナカ, ケンジ | ja-Kana |
dc.date.accessioned | 2011-10-27T01:46:33Z | - |
dc.date.available | 2011-10-27T01:46:33Z | - |
dc.date.issued | 1961-03-31 | - |
dc.identifier.issn | 0386-9059 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/2433/148196 | - |
dc.description.abstract | Due to peculiar requirement for metaphrasing Mongolian verbatim into Chinese, a language belonging to another family, the vulgarism found in the Chinese metaphrased from Mongolian in the Yuan-tien-chang is different in expression and usage from the vulgar Chinese in general of the Yuan period. The author discusses differences in usage of the following words and phrases; Pu……ne shemme (不......那甚麽)…… (......的), ……the yipan (……一般), kenti (根底), kench'ien (根前), kenkiao (根脚), k'ikien (其間), tup'i (肚皮). | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.language.iso | jpn | - |
dc.publisher | 東洋史研究会 | ja |
dc.subject.ndc | 220 | - |
dc.title | 蒙文直譯體における白話について : 元典章おぼえがき 一 | ja |
dc.title.alternative | Notes on the Language of the Yüan-tien-chang 元典章(I) : The Yüan Vulgar Language in the Chinese Metaphrased from Mongolian | en |
dc.type | journal article | - |
dc.type.niitype | Journal Article | - |
dc.identifier.ncid | AN00170019 | - |
dc.identifier.jtitle | 東洋史研究 | ja |
dc.identifier.volume | 19 | - |
dc.identifier.issue | 4 | - |
dc.identifier.spage | 483 | - |
dc.identifier.epage | 501 | - |
dc.textversion | publisher | - |
dc.sortkey | 04 | - |
dc.identifier.selfDOI | 10.14989/148196 | - |
dcterms.accessRights | open access | - |
dcterms.alternative | 蒙文直訳体における白話について : 元典章おぼえがき 一 | ja |
dc.identifier.pissn | 0386-9059 | - |
出現コレクション: | 19巻4号 |
このリポジトリに保管されているアイテムはすべて著作権により保護されています。