ダウンロード数: 542
このアイテムのファイル:
ファイル | 記述 | サイズ | フォーマット | |
---|---|---|---|---|
jor019_4_483.pdf | 1.31 MB | Adobe PDF | 見る/開く |
タイトル: | 蒙文直譯體における白話について : 元典章おぼえがき 一 |
その他のタイトル: | Notes on the Language of the Yüan-tien-chang 元典章(I) : The Yüan Vulgar Language in the Chinese Metaphrased from Mongolian |
著者: | 田中, 謙二 |
著者名の別形: | Tanaka, Kenji |
発行日: | 31-Mar-1961 |
出版者: | 東洋史研究会 |
誌名: | 東洋史研究 |
巻: | 19 |
号: | 4 |
開始ページ: | 483 |
終了ページ: | 501 |
抄録: | Due to peculiar requirement for metaphrasing Mongolian verbatim into Chinese, a language belonging to another family, the vulgarism found in the Chinese metaphrased from Mongolian in the Yuan-tien-chang is different in expression and usage from the vulgar Chinese in general of the Yuan period. The author discusses differences in usage of the following words and phrases; Pu……ne shemme (不......那甚麽)…… (......的), ……the yipan (……一般), kenti (根底), kench'ien (根前), kenkiao (根脚), k'ikien (其間), tup'i (肚皮). |
DOI: | 10.14989/148196 |
URI: | http://hdl.handle.net/2433/148196 |
出現コレクション: | 19巻4号 |
このリポジトリに保管されているアイテムはすべて著作権により保護されています。