このアイテムのアクセス数: 914
このアイテムのファイル:
ファイル | 記述 | サイズ | フォーマット | |
---|---|---|---|---|
murakami_review2_33.pdf | 1.46 MB | Adobe PDF | 見る/開く |
タイトル: | <論考>ヨーロッパの空に浮かぶ二つの月 --村上春樹『1Q84』を翻訳すること |
その他のタイトル: | Two Moons Over Europe: Translating Haruki Murakami's 1Q84 |
著者: | ジェリンスカ = エリオット, アンナ ![]() ホルム, メッテ ![]() 杉野, 久和 ![]() |
著者名の別形: | Zielinska-Elliott, Anna Holm, Mette Sugino, Hisakazu |
発行日: | 31-Oct-2020 |
出版者: | 京都大学大学院人間・環境学研究科小島基洋研究室内 村上春樹研究フォーラム |
誌名: | MURAKAMI REVIEW |
巻: | 2 |
開始ページ: | 33 |
終了ページ: | 53 |
抄録: | This article relates the experiences of several European translators of Haruki Murakami's novel, 1Q84, discussing difficulties they encountered in the text and different solutions they chose. These are in turn compared to the solutions chosen in the English translation, which was published later than many European versions. How, for example, should the translator handle such issues as the use of narrative present or fluctuations between the first and third person of the narrator? How to express in alphabetic languages the author's creative manipulation of the Japanese writing system? The article also discusses the issue of mistakes, including both those appearing in the original text and those made inadvertently by translators, as well as editorial cuts in the English translation and the reasons behind them. Finally it relates translator's personal experiences and reflections, which may have influenced the choices made in their versions of 1Q84. |
記述: | [翻訳]杉野久和 |
DOI: | 10.14989/259334 |
URI: | http://hdl.handle.net/2433/259334 |
関連リンク: | https://sites.google.com/view/mhstudiesresearchforum/review |
出現コレクション: | 第2号 |

このリポジトリに保管されているアイテムはすべて著作権により保護されています。