ダウンロード数: 674

このアイテムのファイル:
ファイル 記述 サイズフォーマット 
SlavicaKiotoensia_3_081.pdf1.64 MBAdobe PDF見る/開く
完全メタデータレコード
DCフィールド言語
dc.contributor.author松原, 繁生ja
dc.contributor.alternativeMATSUBARA, Shigeoen
dc.contributor.transcriptionマツバラ, シゲオja-Kana
dc.date.accessioned2023-12-15T07:30:44Z-
dc.date.available2023-12-15T07:30:44Z-
dc.date.issued2023-12-15-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2433/286410-
dc.description.abstractThe publishing companies had continued to make thick journals the first place of publication for new fictions, even for the best-known and most popular novelists by the time when Dostoevsky (1821-1881) wrote “The Brothers Karamazov” (1879-1880). The thick journal would hope to lure subscribers by promising them a complete novel by a respected novelist within the course of the subscription year. Novelist's interests often conflicted with thick journal's ones. This paper tries to find out how Dostoevsky adjusted conflicted interests with “The Russian Herald” (1856-1906) by analyzing 25 Dostoevsky's letters to this thick journal. There is an interesting letter, where Dostoevsky requested “The Russian Herald” not to change any of “The Grand Inquisitor” manuscript, by promising the three things: to keep Christian sense of value, not to violate public order and morality and not to write against the facts. The reason for his request was probably because he did not want the excisions from “Crime and Punishment” (1866) and from “The Devils” (1871-1872), both of which were done by “The Russian Herald” against his will, to be done again. Dostoevsky worried about how the daring “The Grand Inquisitor” section would be understood by the journal. Dostoevsky's judicious argumentation with “The Russian Herald” carried the day in this particular case. However, it is doubtful whether Dostoevsky tried to keep his promise on Christian sense of value, because several expressions, which are not thought to be written in strict conformity with the promise, are found in quite a distance away from “The Grand Inquisitor”. In this paper, special attention is paid to Dostoevsky's intention why he left such ambiguous expressions, which must have a lot of things to do with what Dostoevsky really intended to say in “The Grand Inquisitor”.en
dc.language.isojpn-
dc.publisher京都大学大学院文学研究科スラブ語学スラブ文学専修ja
dc.publisher.alternativeDepartment of Slavic Languages and Literatures, Graduate School of Letters, Kyoto Universityen
dc.subject.ndc980-
dc.title<論文>「大審問官」とその周辺におけるキリストとキリスト教会の峻別をめぐって --『ロシア通報』への書簡からの考察--ja
dc.title.alternative<Статья/ Article>The Christian church is strictly distinguished from Jesus Christ in and around “The Grand Inquisitor”: thoughts from Dostoevsky's letters to the “The Russian Herald”en
dc.typedepartmental bulletin paper-
dc.type.niitypeDepartmental Bulletin Paper-
dc.identifier.ncidAA12930865-
dc.identifier.jtitleSlavica Kiotoensiala
dc.identifier.volume3-
dc.identifier.spage81-
dc.identifier.epage106-
dc.textversionpublisher-
dc.sortkey05-
dc.addressロシア文学研究者ja
dc.relation.urlhttps://www.bun.kyoto-u.ac.jp/slavic_lang_lit/sll-top_page-3/-
dcterms.accessRightsopen access-
dc.identifier.pissn2436-6307-
dc.identifier.jtitle-alternative京都大学大学院文学研究科スラブ語学スラブ文学専修年報ja
dc.identifier.jtitle-alternativeAnnual Report of Department of Slavic Languages and Literatures Graduate School of Letters, Kyoto Universityen
出現コレクション:第3号

アイテムの簡略レコードを表示する

Export to RefWorks


出力フォーマット 


このリポジトリに保管されているアイテムはすべて著作権により保護されています。